Traducción de libros - Literaria

Según Paulo Coelho escribir es tan necesario como amar. Y para vivir es necesario amar. Como decía san Pablo, aunque tengas toda la sabiduría del mundo, si no hay amor, no hay nada. Es una sensación más allá de la relación entre el hombre y la mujer. Es como cuando miras un árbol o una calle que no han de ser necesariamente románticos, pero te relajan y te hacen sentir vivo. Es el goce de vivir.

Para un ser humano, escribir un libro es la creación de nuestra originalidad, es no imitar a nadie. Es el hecho de redescubrir nuestro potencial mediante la escritura y sentir la alegría de nuestra composición.
Es imprescindible que su traductor entienda este concepto, y en TLS-Bureau no sólo lo entendemos, sino que sabemos que tenemos en nuestras manos el fruto de su trabajo más íntimo.

Vivimos en un mundo en el que no existen fronteras, en el que el movimiento de ciudadanos entre países alcanza cotas históricas, y en el que las sociedades plurilingües son una realidad.
Gracias a este movimiento de personas, y sobre todo al revolucionario formato de libro electrónico “e-Book”, estamos más cerca que nunca de hacer llegar nuestra obra a más lectores y poder beneficiarnos de una realidad tecnológica que nos permitirá aumentar nuestros beneficios rápidamente si somos capaces de comunicarnos con el exterior en su lengua materna.

¡Trabaja con nosotros!

Si eres traductor, te apasiona el mundo de la traducción y en especial el proyecto TLS-Bureau, ¡queremos conocerte!


¡Sí, quiero!

Go to top