Traducciones juradas

Traduccion jurada
Título profesional

Los traductores e intérpretes acreditados reciben distintos nombres, según el país. Por ejemplo, en España, en lo que concierne al castellano, la denominación oficial es traductor-intérprete jurado, aunque popularmente se le suele denominar traductor jurado. Para las demás lenguas oficiales, distintas del castellano, la denominación varía. En otros países hispanohablantes, existen el traductor público (Argentina y Uruguay), el traductor oficial (Colombia), el perito traductor oficial (México) y el perito traductor certificado (México).

 

Naturaleza y formato de la traducción jurada

Las traducciones juradas tienen carácter oficial ante las autoridades, característica que comparten con las traducciones judiciales.
Traducciones juradas

 

Puesto que el objetivo de una traducción jurada es dar fe del contenido del texto original, el traductor es responsable de su traducción, al igual que ocurre en la traducción judicial.

La traducción jurada se caracteriza tan solo por el formato específico con que se presenta. La entrega de una traducción jurada solo puede realizarse en papel, debido a que debe incluir la firma y el sello originales del traductor-intérprete jurado.
Las traducciones juradas no exigen un formato específico de presentación, ya que el único requisito es la inclusión de la certificación al final de la traducción y de la firma y el sello del traductor-intérprete jurado.

En múltiples ocasiones los documentos traducidos serán utilizados en juzgados, comisarías o en otros organismos públicos dedicados a procesos legales. Los documentos que normalmente se incluyen en esta categoría son: certificados de nacimiento, certificados de defunción, expedientes académicos, impresos de inmigración, licenciaturas universitarias, demandas de divorcio, etc. (estos son algunos ejemplos). Si este es el caso de su documento, entonces necesitará una traducción jurada. Es importante que se asegure de las leyes del país donde el documento se va a utilizar para saber si requerirá una traducción oficial. El proceso de certificación variará según el país.

Una traducción jurada contiene una declaración de traducción fiel y precisa escrita por el traductor jurado que certificará su documento.

 

Todos los textos de esta página, han sido obtenidos de diversas páginas de Internet oficiales, y se encuentran libres de derechos de distribución.

 


¡Trabaja con nosotros!

Si eres traductor, te apasiona el mundo de la traducción y en especial el proyecto TLS-Bureau, ¡queremos conocerte!


¡Sí, quiero!

Go to top